Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

तृण्वंति तृणगुल्मादीन्श्वापदास्त्वापदास्पदम् । लोकद्वये दुःखहंहि धिक्तन्मांसस्य भक्षणम्

tṛṇvaṃti tṛṇagulmādīnśvāpadāstvāpadāspadam | lokadvaye duḥkhahaṃhi dhiktanmāṃsasya bhakṣaṇam

Les bêtes sauvages se nourrissent d’herbe, d’arbustes et autres ; pourtant la viande devient le siège du malheur. Elle apporte la souffrance dans les deux mondes ; honte à qui mange cette chair.

तृण्वन्तिthey eat/chew
तृण्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृण् (धातु, तृण्/तृण्- ‘to eat/chew’ as used here)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्
तृणगुल्मादीन्grass, shrubs, etc.
तृणगुल्मादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक) + गुल्म (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; ‘-आदि’ अन्त तद्धितार्थ-समास (etc.)
श्वापदाःwild beasts/predators
श्वापदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्वापद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
आपदास्पदम्a place/abode of calamity
आपदास्पदम्:
Karma/Predicate nominal (कर्म/विशेष्य)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक) + स्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आपदां स्पदम् = seat/place of calamity)
लोकद्वयेin both worlds
लोकद्वये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + द्वि (संख्या/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; द्विगु-समास (two worlds)
दुःखहम्sorrow-bringing
दुःखहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + ह (प्रातिपदिक, ‘carrying/bringing’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ‘bringing sorrow’
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये ‘for/indeed’
धिक्shame on!/fie!
धिक्:
Discourse (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिपात (interjection), निन्दार्थक (censure)
तत्that
तत्:
Visheshya/Anaphora
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मांसस्यof meat
मांसस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
भक्षणम्eating/consumption
भक्षणम्:
Karma/Topic (Object/विषय)
TypeNoun
Rootभक्ष् (धातु) + अन (प्रत्यय) → भक्षण (कृदन्त-भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्तिन्/अन-प्रत्ययान्त भाववाचक-नाम

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A didactic scene in Kāśī: a sage addresses a listener, contrasting harmless grazing creatures with the calamity of flesh-eating; the ghāṭs and temples of Vārāṇasī form the backdrop, with a moral spotlight on compassion.

FAQs

Meat-eating rooted in harm leads to misfortune and suffering in this world and the next; ahiṃsā is praised as dharma.

The instruction is embedded in Kāśī-māhātmya, presenting Kāśī as a place that elevates dharma and discourages violence.

An implied restraint (niyama): abstaining from meat as a dharmic discipline; no specific rite is detailed.