Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

श्यामाकांजलियाञ्चार्थमृषिकन्यानुयायिभिः । धृतोपग्रहदर्भास्यैर्मृगशावैरलंकृतम्

śyāmākāṃjaliyāñcārthamṛṣikanyānuyāyibhiḥ | dhṛtopagrahadarbhāsyairmṛgaśāvairalaṃkṛtam

Elle était ornée de faons, la bouche portant l’herbe darbha comme accessoire rituel, et suivie des filles des rishis, venues avec des poignées de grains de śyāmā pour l’aumône.

श्यामाकmillet (śyāmāka grain)
श्यामाक:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्यामाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (here: a kind of grain—millet)
अञ्जलिa handful (añjali measure)
अञ्जलि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (measure: a handful)
यान्whom/which (acc. pl.)
यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अर्थम्purpose/aim
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ऋषिकन्याa sage’s daughter
ऋषिकन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ṛṣer kanyā)
अनुयायिभिःby the followers/attendants
अनुयायिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअनु-या (धातु) → अनुयायिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक (agent noun: follower)
धृतheld/bearing
धृत:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) → धृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासाङ्ग; (held/borne)
उपग्रहan accessory/appendage
उपग्रह:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
दर्भdarbha grass
दर्भ:
Sambandha (Genitive-relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member)
आस्यैःwith mouths/faces
आस्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; (with mouths/faces)
मृगशावैःwith fawns (young deer)
मृगशावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + शाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (mṛgasya śāvaḥ)
अलंकृतम्adorned/decorated
अलंकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (predicative: adorned)

Narrator (deduced: Vyāsa reporting; immediate speaker not marked in this verse)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame), and/or Agastya in internal dialogue context

Scene: An āśrama-like procession in Kāśī: sage-daughters approach with cupped palms of dark śyāmā grains for alms; gentle fawn-deer stand adorned, holding darbha grass in their mouths like ritual tokens; the atmosphere is serene and devotional.

Ṛṣi-kanyās (sage-daughters)
D
Darbhā (kuśa grass)
M
Mṛga-śāva (fawns)
Ś
Śyāmāka (grain)

FAQs

It portrays the simplicity and purity of āśrama life—alms, ritual cleanliness, and gentle creatures—supporting dharma through austerity and service.

The verse remains within the Kāśīkhaṇḍa narrative milieu; it depicts an āśrama scene rather than a named tīrtha.

Use of darbhā (kuśa grass) as a ritual accessory is indicated; alms-seeking (yācñā) is also referenced.