कर्मणा येन केशाः स्युः स्निग्धाः कुसुमवर्षिणः । नाकारि कर्णवेधोस्य जनित्रा समये शुभे
karmaṇā yena keśāḥ syuḥ snigdhāḥ kusumavarṣiṇaḥ | nākāri karṇavedhosya janitrā samaye śubhe
(C’est le rite) par lequel les cheveux deviennent lisses, brillants et « dispensateurs de fleurs » (c’est-à-dire de bon augure et de charme); pourtant, ses parents n’accomplirent pas, au moment propice, le percement des oreilles (karṇavedha).
Citragupta
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Parents hold a child near a ritual seat; a golden needle and flowers are prepared, but the act is delayed. The child’s hair shines; petals seem to ‘rain’ metaphorically, contrasting with the unperformed rite.
Auspicious rites are seen as shaping well-being; disregard for them is counted as neglect of dharma.
No specific location is praised in this verse; the Kāśīkhaṇḍa frame still implicitly centers Kāśī.
Karṇavedha (ear-piercing) is mentioned as a saṃskāra to be done at an auspicious time by the family.