Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

महेश्वर उवाच । अत्रार्थे कथयिष्यामि पुरावृत्तमधोक्षज । शृणुष्वैकमना विष्णो वाहीकस्य द्विजन्मनः

maheśvara uvāca | atrārthe kathayiṣyāmi purāvṛttamadhokṣaja | śṛṇuṣvaikamanā viṣṇo vāhīkasya dvijanmanaḥ

Maheśvara dit : « À ce propos, ô Adhokṣaja (Viṣṇu), je vais rapporter un récit ancien. Écoute d’un esprit recueilli, ô Viṣṇu, l’histoire du deux-fois-né nommé Vāhīka ».

महेश्वरःMaheshvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—महान् + ईश्वरः (कर्मधारय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अव्यय (locative adverb: here)
अर्थेin the matter/meaning
अर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कथयिष्यामिI shall narrate
कथयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
पुरावृत्तम्an ancient event
पुरावृत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरा + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—पुरा (पूर्वकाल) + वृत्तम् (घटना) = पुरावृत्तम् (तत्पुरुष)
अधोक्षजO Adhokṣaja (Viṣṇu)
अधोक्षज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
एकमनाःsingle-minded
एकमनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकमनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—एकं मनः यस्य सः (बहुव्रीहि)
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वाहीकस्यof Vāhīka
वाहीकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाहीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
द्विजन्मनःof the twice-born (brāhmaṇa)
द्विजन्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—द्विज + जन्मन् (तत्पुरुष)

Maheśvara (Śiva)

Tirtha: Kāśī (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Adhokṣaja (Viṣṇu)

Scene: Śiva (Maheśvara) begins an ancient tale, addressing Viṣṇu (Adhokṣaja) in a calm, didactic setting—divine council atmosphere, signaling the start of a moral narrative.

M
Maheśvara (Śiva)
V
Viṣṇu (Adhokṣaja)
V
Vāhīka

FAQs

Sacred history (purāvṛtta) is presented as dharma-instruction; attentive listening is itself a doorway to understanding karma and its results.

The verse sets up a teaching within the Kāśī-khaṇḍa framework, preparing for the wider Kāśī Māhātmya narrative (the glory of Kāśī and its salvific power).

No direct ritual is prescribed here; the immediate discipline emphasized is śravaṇa—focused listening to purāṇic teaching.