Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 170

प्रणतार्ति प्रभंजिन्यै जगन्मात्रे नमोस्तुते । सर्वापत्प्रतिपक्षायै मंगलायै नमोनमः

praṇatārti prabhaṃjinyai jaganmātre namostute | sarvāpatpratipakṣāyai maṃgalāyai namonamaḥ

Salutations à Toi, Mère du monde, qui brises la détresse de ceux qui se prosternent devant Toi. Hommage encore et encore à l’Auspicious, qui s’oppose à tout malheur.

praṇatabowed down, prostrated
praṇata:
Sambandha (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√nam (धातु) → praṇata (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे प्रातिपदिकम्; समासपूर्वपदम् (विशेषणार्थ); अव्ययभावेन न, परन्तु समासाङ्गम्
ārtidistress, affliction
ārti:
Sambandha (Object notion within compound)
TypeNoun
Rootārti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
prabhaṃjinyaito the destroyer (fem.)
prabhaṃjinyai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpra-√bhañj (धातु) → prabhaṃjinī (कृदन्त/णिनि-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन
jagatof the world
jagat:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (समासाङ्गरूपेण)
mātreto the mother
mātre:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (Salutation formula)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमस्कारार्थक निपात)
astumay it be
astu:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्गसदृश), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी एकवचन (अत्र चतुर्थी—‘तुभ्यम्’)
sarvaall
sarva:
Sambandha (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपदम्; विशेषणार्थ; (स्त्रीलिङ्ग-आधार)
āpatcalamity
āpat:
Sambandha (Object notion within compound)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
pratipakṣāyaito the opponent/antidote
pratipakṣāyai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootprati-pakṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन; ‘प्रति’ उपसर्गपूर्वक-प्रातिपदिक
maṃgalāyaito the auspicious one
maṃgalāyai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmaṃgalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (Salutation formula)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमस्कारार्थक निपात)
namaḥsalutation (again)
namaḥ:
Prayojana (Salutation formula)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (पुनरुक्ति-नमस्कार)

Narratorial praise within Gaṅgā-stotra (speaker not explicit in this verse; Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśīkṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A devotee at a Kāśī ghāṭa folds hands and prostrates toward a radiant Mother-Goddess presence, haloed, holding auspicious emblems; behind, the Gaṅgā flows with lamps and temple spires.

G
Gaṅgā (implied as Jagadmātā/ Maṅgalā)

FAQs

Surrender and reverence to the Divine Mother (Gaṅgā) transforms suffering, as Her grace is portrayed as an active force against misfortune.

The verse functions within the Kāśī-centered Gaṅgā-māhātmya framework, implying the sanctity of Gaṅgā in Vārāṇasī (Kāśī).

No direct rite is stated here; it is a stotra-verse meant for devotional recitation as praise and refuge.