दाता धर्मार्थकामानां शास्ता दुर्नयकारिणाम् । अजेयस्त्वं च संग्रामे ममापि हि भविष्यसि
dātā dharmārthakāmānāṃ śāstā durnayakāriṇām | ajeyastvaṃ ca saṃgrāme mamāpi hi bhaviṣyasi
Tu es le dispensateur du dharma, de l’artha et du kāma ; tu es le châtieur de ceux qui suivent la mauvaise voie. Inconquérable au combat, tu seras assurément pour moi aussi protecteur et appui.
Maheśa (Śiva) praising Hari (Viṣṇu), as indicated by the surrounding narrative
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: The deity as benefactor and guardian: one hand bestows (varada), another assures fearlessness (abhaya). Behind, a subdued scene of a battlefield dissolves into calm, indicating ‘unconquerable in battle’ as spiritual and moral victory; a stern yet compassionate aura suggests chastisement of wrongdoing.
The Lord grants legitimate human aims while restraining unrighteousness; divine power protects devotees and upholds moral order.
The verse sits within Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-māhātmya narrative, where devotion and divine protection are celebrated as Kāśī’s spiritual promise.
No explicit prescription; it affirms divine governance (śāsana) and the fruits aligned with dharma.