Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

माहेयादुपरिष्टाच्च सुरेज्यो नियुतद्वये । द्विलक्षयोजनोत्सेधः सौरिर्देवपुरोहितात्

māheyādupariṣṭācca surejyo niyutadvaye | dvilakṣayojanotsedhaḥ saurirdevapurohitāt

Au-dessus de Maṅgala (Mars), à la distance de vingt mille yojanas, se tient Bṛhaspati (Surejya). Et au-dessus du prêtre des devas, Śani (Sauri) s’élève de deux lakh de yojanas.

माहेयात्from Mars (Māheya)
माहेयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमाहेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
उपरिष्टात्above
उपरिष्टात्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
सुरेज्यःBṛhaspati (Jupiter), the gods' priest
सुरेज्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + इज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् इज्यः = देवगुरुः)
नियुतद्वयेat two niyutas (distance)
नियुतद्वये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनियुत (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नियुतस्य द्वये = in two niyutas)
द्विलक्षयोजनोत्सेधःhaving an elevation of two-lakh yojanas
द्विलक्षयोजनोत्सेधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या) + लक्ष (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक) + उत्सेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (द्विगु-पूर्वपद + तत्पुरुषः): द्विलक्षयोजनानाम् उत्सेधः
सौरिःŚauri (Saturn)
सौरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवपुरोहितात्from the gods' priest (Bṛhaspati)
देवपुरोहितात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां पुरोहितः)

Skanda

Listener: vipra (brāhmaṇa)

Scene: Two higher planetary spheres: Bṛhaspati as a golden, benevolent orb (guru principle) and Śani as a dark-blue, austere orb above, both set in concentric cosmic rings.

S
Skanda
M
Māheya (Mars)
B
Bṛhaspati (Surejya)
Ś
Śani (Sauri)

FAQs

Even the powerful planetary forces are placed within a higher order, suggesting that dharma aligns one with the cosmos rather than being ruled by fear.

No specific site is mentioned in this verse.

None; it is a descriptive cosmological statement.