अक्लीबभाषिभिश्चापि पुत्रक्षेत्राद्यहीनकैः । परोपकारसंक्षीणसुखायुर्धनसंचयैः
aklībabhāṣibhiścāpi putrakṣetrādyahīnakaiḥ | paropakārasaṃkṣīṇasukhāyurdhanasaṃcayaiḥ
Il est aussi goûté par ceux dont la parole n’est point lâche, par ceux qui ne sont pas privés de fils, de terres et autres biens, et par ceux dont les réserves de joie, de longévité et de richesse se sont accrues par le service rendu aux autres.
Skanda
Listener: a dvija
Scene: A dignified householder speaking fearlessly in an assembly, then distributing gifts and aid to the needy; symbolic measures of increased ‘āyuḥ’ and ‘śrī’ shown as flourishing granaries, long lamp-flames, and full water-pots.
Dharma expressed as courage in speech, household stability, and especially helping others (paropakāra) becomes a cause of increased well-being and auspicious afterlife fruits.
The verse continues the tīrtha-fruit theme within the Kāśī-khaṇḍa, without naming a single shrine; the implied frame is the sanctifying power of Kāśī and tīrthas.
No formal ritual is prescribed; ethical dharma—paropakāra—is emphasized as spiritually efficacious.