सत्वरं गत्वरं सर्वं यच्चैतद्भवतेक्षितम् । दैनंदिनप्रलयतः सृजामि च पुनः पुनः
satvaraṃ gatvaraṃ sarvaṃ yaccaitadbhavatekṣitam | dainaṃdinapralayataḥ sṛjāmi ca punaḥ punaḥ
Tout ce que tu vois s’en va promptement et périt. De la dissolution quotidienne, je le recrée encore et encore.
Brahmā
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual teaching for pilgrims)
Type: kshetra
Listener: Śivaśarman (and gaṇas as witnesses)
Scene: Brahmā explains that everything seen is swiftly perishing; from daily dissolution he recreates the worlds again and again—cosmic cycles shown as dissolving and re-forming mandalas.
Recognize impermanence: the world is transient and cyclic; this insight supports vairāgya (detachment) and pursuit of the imperishable.
Not directly named in this verse, but it occurs within the Kāśī-khaṇḍa’s exaltation of Kāśī as a liberating sacred landscape.
None; it is a cosmological and philosophical instruction.