ग्रीष्मे पंचाग्नितपसो वर्षासु स्थंडिलेशयाः । हेमंतशिशिरार्धे ये क्षपंति सलिले क्षपाः
grīṣme paṃcāgnitapaso varṣāsu sthaṃḍileśayāḥ | hemaṃtaśiśirārdhe ye kṣapaṃti salile kṣapāḥ
En été, ils accomplissent l’austérité des cinq feux ; pendant la saison des pluies, ils s’étendent sur la terre nue ; et durant la moitié de la saison froide, ils passent leurs nuits debout dans l’eau.
Skanda
Tirtha: Tapoloka (contextual)
Type: kshetra
Scene: Triptych-like depiction: (1) summer—ascetic seated amid four fires with the sun overhead (pañcāgni); (2) monsoon—ascetic lying on bare ground under rain clouds; (3) winter—ascetic standing in water at night with mist and moonlight.
True tapas is steadfast across seasons—endurance and discipline refine the practitioner toward higher worlds.
The Kāśīkhaṇḍa context frames the teaching, but the verse itself glorifies ascetic practice leading to Tapoloka rather than a named tīrtha.
Seasonal austerities: pañcāgni in summer, sleeping on bare ground in rains, and spending nights in water during cold months.