Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

के देशाः काश्च सरितः के शैलास्त्वत्कृते ध्रुव । मया चरणचारिण्या राजपत्न्या न लंघिताः

ke deśāḥ kāśca saritaḥ ke śailāstvatkṛte dhruva | mayā caraṇacāriṇyā rājapatnyā na laṃghitāḥ

Quels pays, quelles rivières, quelles montagnes n’ai-je pas franchis pour toi, ô Dhruva ? Bien que je sois reine, j’ai marché à pied.

kewhich? what (ones)?
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)
deśāḥcountries/places
deśāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)
kāḥwhich? what (fem.)
kāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
saritaḥrivers
saritaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)
kewhich? what (ones)?
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)
śailāḥmountains
śailāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)
tvatfor you/your
tvat:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive Singular), सर्वनाम
kṛtefor the sake of
kṛte:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootkṛta (प्रातिपदिक)
Formकृते (सप्तमी-एकवचनवत् अव्ययीभावार्थे) = ‘for the sake of’ (postposition-like)
dhruvaO Dhruva/steadfast one
dhruva:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental Singular), सर्वनाम
caraṇafoot
caraṇa:
Sambandha (in compound)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. Singular)
cāriṇyāby (me) walking on foot
cāriṇyā:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootcāriṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental Singular); समासः (तत्पुरुष) = caraṇa + cāriṇī (one who goes on foot)
rājapatnyāby (me), the king’s wife
rājapatnyā:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootrāja + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental Singular); समासः (तत्पुरुष) = rāja + patnī (king's wife)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
laṃghitāḥcrossed, traversed
laṃghitāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√laṅgh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative Plural)

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son Dhruva

Tirtha: Kāśī (contextual) / general tīrtha-yātrā

Type: kshetra

Listener: Sages/seekers (unspecified)

Scene: A queen, without royal conveyance, walks barefoot with minimal attendants, crossing a river ford and approaching distant hills—dust on her feet, resolve on her face, a sense of long journey.

D
Dhruva

FAQs

True devotion and love ignore status and comfort; determination turns the whole world into a path of seeking.

No single tīrtha is named; the verse evokes pan-Indian sacred geography consistent with Kāśīkhaṇḍa’s pilgrimage ethos.

None; it describes arduous travel rather than a formal rite.