Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 63

त्वदंगसंगमधुरो ध्रुवधूपितयामया । नानिलोपि मयालिंगि क्वचिद्विश्रांतया भृशम्

tvadaṃgasaṃgamadhuro dhruvadhūpitayāmayā | nānilopi mayāliṃgi kvacidviśrāṃtayā bhṛśam

Même le vent—doux comme le toucher de l’union avec tes membres—ne m’a pas enlacée, bien que je me sois étendue quelque part pour me reposer, accablée d’épuisement.

tvatyour
tvat:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive Singular), सर्वनाम
aṅgalimb, body
aṅga:
Sambandha (in compound)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. Singular)
saṅgamaunion, contact
saṅgama:
Sambandha (in compound)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. Singular)
dhuraḥsweet (because of bodily union)
dhuraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative Singular); समासः (तत्पुरुष) = aṅga + saṅgama + madhura (sweet due to union with your body)
dhruvaO steadfast one
dhruva:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन/निपातवत् (vocative-like address/particle)
dhūpitayāby (me) perfumed/incensed
dhūpitayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√dhūp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental Singular)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental Singular), सर्वनाम
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
anilaḥwind
anilaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative Singular)
apieven
api:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental Singular), सर्वनाम
āliṃgiembraced
āliṃgi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√liṅg (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kvacitsomewhere/at times
kvacit:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/time)
viśrāntayāby (me) rested/relaxed
viśrāntayā:
Karana (Instrument/agent)
TypeAdjective
Rootvi-√śram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental Singular)
bhṛśamgreatly, intensely
bhṛśam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: intensity)

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son (addressed as Dhruva)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Sages/seekers (unspecified)

Scene: The queen lies exhausted on a stone step/terrace near the river; a breeze stirs her veil and nearby lamps, but she feels no comfort—her body language closed, arms drawn in.

D
Dhruva
A
Anila (Wind)

FAQs

Memory can intensify absence: even comforting natural sensations feel empty without the beloved’s presence.

No tīrtha is named in this verse.

None.