Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 80

रोरूयंते च पापानि दारिद्र्यं व्याधिभिः सह । धात्र्यः सर्वस्य लोकस्य गावो मातेव सर्वथा

rorūyaṃte ca pāpāni dāridryaṃ vyādhibhiḥ saha | dhātryaḥ sarvasya lokasya gāvo māteva sarvathā

Les péchés gémissent et s’enfuient, et la pauvreté, avec les maladies, s’éloigne. Car les vaches soutiennent le monde entier, telles une mère en toute manière.

rorūyantecry aloud / wail
rorūyante:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootru (धातु) + रोरूय (देशिदेरिवेटिव/आवृत्तिरूप)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); धातु: रु (to cry) — intensive/iterative sense
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
pāpānisins
pāpāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
dāridryampoverty
dāridryam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāridrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
vyādhibhiḥwith diseases
vyādhibhiḥ:
Sahakāraka (Accompaniment सह)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपसर्गसदृश (postposition-like indeclinable meaning 'with')
dhātryaḥnourishers / sustainers
dhātryaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhātrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
sarvasyaof all
sarvasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
mātāmother
mātā:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ivalike
iva:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
sarvathāin every way / always
sarvathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)

Skanda

Scene: A Kāśī pilgrim stands near a ghat or temple courtyard, offering respectful salutations to a calm cow; dark, smoky forms symbolizing sins and afflictions flee into the distance while a maternal aura surrounds the cow.

G
Gauḥ (cow)
P
Pāpa (sin)
D
Dāridrya (poverty)
V
Vyādhi (disease)

FAQs

Protecting and honoring cows is framed as a dharmic force that dispels negativity and supports worldly and spiritual well-being.

The Kāśī Khaṇḍa context emphasizes dharma in Kāśī; the verse itself is a general go-mahātmya teaching.

Implied go-sevā and go-rakṣā (service and protection of cows) as a means to reduce pāpa and misfortune.