तत्सूर्यस्य गतिस्तंभात्स्तंभितं भुवनत्रयम् । यद्यत्रतत्स्थितं तत्र चित्रन्यस्तमिवा खिलम्
tatsūryasya gatistaṃbhātstaṃbhitaṃ bhuvanatrayam | yadyatratatsthitaṃ tatra citranyastamivā khilam
Quand le mouvement du Soleil est arrêté, les trois mondes se trouvent figés. Alors, tout ce qui demeure en quelque lieu apparaît entièrement comme posé dans un tableau peint.
Skanda (deduced, Kāśī-khaṇḍa context)
Scene: The Sun’s chariot appears halted mid-sky; below, the three worlds—heaven, earth, nether—stand perfectly still, like figures in a mural, with birds frozen in flight and river waves suspended.
Cosmic dynamism depends on divine order; when the regulator of time is halted, existence appears frozen—teaching dependence on higher governance.
The setting remains Kāśī-khaṇḍa; the verse itself is cosmological and does not name a specific tirtha.
None explicitly; it supports reverence for Sūrya as the basis of temporal and ritual continuity.