अनूरुरुवाच । भानो मानोन्नतो विन्ध्यो निद्ध्यय गगनं स्थितः । स्पर्धते मेरुणाप्रेप्सु स्त्वद्दत्तां तु प्रदक्षिणाम्
anūruruvāca | bhāno mānonnato vindhyo niddhyaya gaganaṃ sthitaḥ | spardhate meruṇāprepsu stvaddattāṃ tu pradakṣiṇām
Anūru dit : «Ô Soleil, le Vindhya, enflé d’orgueil, se dresse à présent dans le ciel et barre la voie. Voulant rivaliser avec le mont Meru, il entrave même le chemin de la pradakṣiṇā qui t’a été accordé».
Anūru
Listener: Sūrya (Savitṛ)
Scene: Anūru addresses the radiant Sun; the Vindhya mountain, swollen with pride, rises into the sky like a dark wall, cutting across the Sun’s circular route; Meru gleams in the distance as the cosmic standard.
Pride that seeks to outshine the ordained order becomes an obstacle to dharma; cosmic harmony depends on humility and right limits.
The verse sits in the Kāśī-khaṇḍa narrative framework (Varanasi/Kāśī Mahātmya), though this specific shloka highlights cosmic disruption rather than naming a single tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the imagery uses “pradakṣiṇā” as the Sun’s ordained circuit (a dharmic metaphor).