Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 97

वाचं जग्राह स तदा शिशुः प्रांशुमनोरथः । ध्रुव उवाच । प्रेषितो राजसेवार्थं जनन्याऽहं मुनीश्वराः

vācaṃ jagrāha sa tadā śiśuḥ prāṃśumanorathaḥ | dhruva uvāca | preṣito rājasevārthaṃ jananyā'haṃ munīśvarāḥ

Alors cet enfant aux aspirations sublimes prit la parole. Dhruva dit : «Ô seigneurs des sages, ma mère m’a envoyé afin de servir le roi et d’obtenir sa faveur».

vācamspeech/words
vācam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
jagrāhatook up/uttered
jagrāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम
tadāthen
tadā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
śiśuḥthe child
śiśuḥ:
Apposition (Karta-samānādhikaraṇa/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
prāṃśu-manorathaḥof lofty aspirations
prāṃśu-manorathaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṃśu (प्रातिपदिक) + manoratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘prāṃśuḥ manorathaḥ yasya’/‘prāṃśu-manorathaḥ’ (having lofty desires)
dhruvaḥDhruva
dhruvaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
preṣitaḥsent
preṣitaḥ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
rāja-sevā-arthamfor the purpose of serving the king
rāja-sevā-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + sevā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—‘rājñaḥ sevāyāḥ arthaḥ’ (for the purpose of royal service)
jananyāby (my) mother
jananyā:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
munīśvarāḥO lords of sages
munīśvarāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः—‘munīnām īśvarāḥ’

Dhruva

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: munīśvarāḥ (sages) within the story

Scene: Dhruva, a child with lofty ambition, stands before sages and begins his candid account: sent by his mother to seek the king’s favor.

D
Dhruva
S
sages
M
mother (Sunīti implied)
K
king (Uttānapāda implied)

FAQs

Worldly duty and aspiration can become the very context where a deeper spiritual turning is born.

No tīrtha is mentioned; the verse advances the Dhruva narrative within the Kāśīkhaṇḍa frame.

None; it is autobiographical narration.