इत्याकर्ण्य सुनीत्यास्तन्महावाक्यं सुनीतिमत् । सौनीते यो ध्रुवोवाचमाददे वक्तुमुत्तरम्
ityākarṇya sunītyāstanmahāvākyaṃ sunītimat | saunīte yo dhruvovācamādade vaktumuttaram
Ayant ainsi entendu les grandes paroles, sages et pleines de discernement, de Sunīti, Dhruva—fils de Sunīti—se mit à parler en réponse.
Narrator (within Kāśīkhaṇḍa frame; traditionally Skanda speaking to Agastya)
Listener: Frame-audience (implicit)
Scene: Dhruva, having listened, straightens his posture and begins to speak; Sunīti watches with mixed concern and pride; the moment is poised and anticipatory.
It marks the turning point where wise counsel is received and a determined response is formed—listening precedes right action.
None is named in this transition verse; the larger work is the Kāśīkhaṇḍa, centered on Kāśī’s sacred landscape.
No ritual is mentioned; it is a narrative connector introducing Dhruva’s response.