Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

अंगारेश्वर भक्ता ये वाराणस्यां नरोत्तमाः । तेऽस्मिन्नंगारके लोके वसंति परमर्द्धयः

aṃgāreśvara bhaktā ye vārāṇasyāṃ narottamāḥ | te'sminnaṃgārake loke vasaṃti paramarddhayaḥ

Les meilleurs des hommes, dévots d’Aṅgāreśvara à Vārāṇasī, demeurent en ce monde d’Aṅgāraka, comblés d’une prospérité suprême.

अंगारेश्वरof Aṅgāreśvara
अंगारेश्वर:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअंगार-ईश्वर (प्रातिपदिक; अंगार + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद; अत्र ‘अंगारेश्वरस्य’ इत्यर्थे संबोधन/सम्बन्ध-प्रयोगः (used as first member in genitive relation)
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक; √भज् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (feminine, locative singular)
नरोत्तमाःbest of men
नरोत्तमाः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootनर-उत्तम (प्रातिपदिक; नर + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (nominative plural)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (locative singular)
अंगारकेon Tuesday / in (the time of) Aṅgāraka
अंगारके:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअंगारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (masculine, locative singular)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (masculine, locative singular)
वसन्तिdwell
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (present, 3rd pl)
परमर्द्धयःpossessing supreme prosperity
परमर्द्धयः:
Predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootपरम-ऋद्धि (प्रातिपदिक; परम + ऋद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुवचनान्त-स्त्रीप्रातिपदिक (feminine nominative plural; used as predicate noun/adjective)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa narrative, typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Aṅgāreśvara (Vārāṇasī)

Type: temple

Scene: A Kāśī temple interior with an Aṅgāreśvara liṅga (reddish/fiery aura suggested), devotees offering bilva leaves and lamps; above, a visionary depiction of ‘Aṅgāraka-loka’—a radiant realm of prosperity.

A
Aṅgāreśvara (Śiva)
V
Vārāṇasī (Kāśī)
A
Aṅgāraka-loka

FAQs

Kāśī-bhakti focused on Śiva yields both worldly and otherworldly fulfillment—devotion culminates in exalted realms.

Vārāṇasī (Kāśī), specifically devotion to the shrine/form known as Aṅgāreśvara.

No specific rite is detailed; it gives the phala-śruti (result) for being an Aṅgāreśvara-bhakta in Kāśī.