तुहुंडहुंडादिकजंभजंभविपाकपाकादि महासुरेंद्राः । यमालयादद्य पुनर्निवृत्ता विद्रावयंतः प्रमथाश्चरंति
tuhuṃḍahuṃḍādikajaṃbhajaṃbhavipākapākādi mahāsureṃdrāḥ | yamālayādadya punarnivṛttā vidrāvayaṃtaḥ pramathāścaraṃti
«Les grands rois-démons—Tuhuṃḍa, Huṃḍa, Jambha, Vipāka, Pāka et d’autres—sont revenus aujourd’hui du séjour de Yama et errent désormais, mettant les pramathas en déroute.»
Nandī (speaking to Śiva within Skanda’s narration)
Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical Naimiṣāraṇya frame)
Scene: A dark battlefield near the luminous aura of Kāśī: towering asura-kings (Tuhuṃḍa, Huṃḍa, Jambha, Vipāka, Pāka) emerge as if from Yama’s realm, while terrified pramathas scatter in disarray under a stormy sky.
When death itself is overcome by adharmic means, only the supreme Lord can restore cosmic balance.
Kāśī is the overarching sacred setting of the Kāśī-khaṇḍa, though the verse itself is battlefield reportage.
None.