Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 62

ततः प्राह महेशानस्तत्स्तुत्या परितोषितः । रौहिणेय महाभाग सौम्यसौम्यवचोनिधे

tataḥ prāha maheśānastatstutyā paritoṣitaḥ | rauhiṇeya mahābhāga saumyasaumyavaconidhe

Alors Maheśāna, comblé par cet hymne de louange, parla : «Ô Rauhiṇeya, toi le très fortuné—ô doux entre les doux, trésor des paroles les plus suaves !»

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय; अपादान/क्रमबोधक-क्रियाविशेषण — Adverb ‘then/thereupon’
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/अह (धातु, ‘ब्रू’ अर्थे; परस्मैपद)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Perfect 3rd sg ‘said’
महेशानःMahēśāna (Śiva)
महेशानः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा + ईशान (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; पुल्लिङ्ग — Nominative singular masculine
तत्स्तुत्याby that praise
तत्स्तुत्या:
Karana (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + स्तुति (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य स्तुत्या) — Instrumental singular feminine
परितोषितःpleased
परितोषितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootपरि + तुष् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); प्रथमा, एकवचन; पुल्लिङ्ग — ‘having been pleased/satisfied’
रौहिणेयO Rauhiṇeya
रौहिणेय:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootरौहिणेय (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग — Vocative singular (son of Rohiṇī)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग — Vocative singular masculine
सौम्यसौम्यवचोनिधेO treasure of very gentle words
सौम्यसौम्यवचोनिधे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसौम्य + सौम्य + वचस् + निधि (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः (सौम्यसौम्यानां वचसां निधिः) — Vocative singular masculine

Narrator (introducing Śiva’s reply)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Śiva, pleased, turns toward the devotee and speaks; the devotee (addressed as Rauhiṇeya) stands with folded hands, bathed in a gentle aura; the scene emphasizes the transition from prayer to divine dialogue.

M
Maheśāna (Śiva)
R
Rauhiṇeya (Budha)
R
Rohiṇī

FAQs

Heartfelt praise pleases Śiva, and divine grace responds through direct guidance and blessing.

Kāśī is the contextual sacred landscape in which the devotee’s stuti leads to Śiva’s immediate favor.

Stuti (hymnic praise) is implicitly affirmed as a powerful devotional act that attracts Śiva’s grace.