Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 53

इति श्रुत्वा वचः सोथ मेघगंभीर निःस्वनम् । अवग्रहपरिम्लान सस्यसंजीवनोपमम्

iti śrutvā vacaḥ sotha meghagaṃbhīra niḥsvanam | avagrahaparimlāna sasyasaṃjīvanopamam

Ayant entendu ces paroles, il perçut alors un grondement profond comme les nuées d’orage, pareil à la renaissance des moissons flétries par la sécheresse.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक अव्यय (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अथthen
अथ:
Kala/Desha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence/transition particle)
मेघगंभीरdeep like a cloud
मेघगंभीर:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमेघ + गंभीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (मेघवत् गंभीरः) विशेषण (निःस्वनम्)
निःस्वनम्sound, resonance
निःस्वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिःस्वन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अवग्रहपरिम्लान(that) had withered due to drought/withholding of rain
अवग्रहपरिम्लान:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअवग्रह + परिम्लान (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अवग्रहात् परिम्लानः/अवग्रह-परिम्लानः) विशेषण (निःस्वनम्)
सस्यसंजीवनोपमम्like the reviving of crops
सस्यसंजीवनोपमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसस्य + संजीवन + उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सस्यानां संजीवनम् इव उपमम्) विशेषण (निःस्वनम्)

Skanda (to Agastya, deduced from Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Budheśvara (Kāśī)

Type: temple

Scene: A sanctum filled with resonant, thunder-deep vibration; outside, dark monsoon clouds gather and rain revives withered fields—shown as metaphorical overlay; the devotee appears moved and renewed.

B
Budha
Ś
Śiva (implied by the preceding speech)

FAQs

Divine assurance restores the devotee like rain revives drought-struck fields—grace renews life and purpose.

Within the Kāśī setting, the experience is tied to the Budheśvara-liṅga episode, underscoring Kāśī’s immediacy of grace.

None explicitly; it poetically describes the transformative effect of Śiva’s response.