आधिपत्यकमलातिचंचला प्राप्यतां च यदिहार्जितं किल । निश्चलं सदसदुच्चकैर्हितं कार्यमार्यचरितैः सदैव तत्
ādhipatyakamalāticaṃcalā prāpyatāṃ ca yadihārjitaṃ kila | niścalaṃ sadasaduccakairhitaṃ kāryamāryacaritaiḥ sadaiva tat
La souveraineté — telle Lakṣmī sur le lotus — est d’une extrême inconstance, même si l’on l’acquiert ici par ses propres efforts. Aussi les nobles doivent-ils toujours cultiver ce qui est stable et réellement salutaire : la conduite droite, ferme au milieu du haut et du bas, du bien et du mal.
Skanda (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī poised on a lotus whose petals sway in wind above a throne; beneath, a calm noble person holds a lamp of dharma that does not flicker; background shows Kāśī’s steady temple spires and ghāṭ steps, symbolizing permanence amid worldly flux.
Worldly power is unstable; lasting welfare comes from steady noble conduct and dhārmic character.
The larger chapter belongs to Kāśī’s praise, but this verse focuses on general dharma rather than a specific tīrtha.
No external ritual; the prescription is continual practice of ārya-caritra (noble conduct).