आधिपत्यमदमोहितं हितं शंसितं स्पृशति नो हरेर्हितम् । दुर्जनविहिततीर्थमज्जनैः शुद्धधीरिव विरुद्धमानसम्
ādhipatyamadamohitaṃ hitaṃ śaṃsitaṃ spṛśati no harerhitam | durjanavihitatīrthamajjanaiḥ śuddhadhīriva viruddhamānasam
Le bon conseil, fût-il bien formulé, n’atteint pas celui que l’orgueil de la domination a égaré; de même, il ne saisit pas ce qui est salutaire et cher à Hari. Tel un homme à l’intelligence pure dont l’esprit se renverse en se baignant dans un tīrtha fabriqué par les méchants (un faux lieu sacré), ainsi son cœur devient pervers.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (implied standard of authentic tīrtha) vs ‘duṛjana-vihita-tīrtha’ (counterfeit)
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrim audience
Scene: An allegorical scene: a proud ruler ignores a sage’s counsel; nearby, a deceptive ‘tīrtha’ is shown—murky waters with a wicked officiant—contrasted with a luminous true ghāṭa where sincere pilgrims bathe with folded hands.
Pride blocks receptivity to dharmic counsel; discernment is essential—outer acts (even ‘pilgrimage’) without purity can mislead.
No single named site; rather, it warns against ‘false tīrthas’ and implies the need to seek authentic sacred geography as taught in Kāśī-khaṇḍa.
It references tīrtha-majjana (bathing at a pilgrimage place) to stress that ritual must be paired with right intent and right place.