न संतापभयं तेषां नापायमरणं क्वचित् । जलोदरभयं नैव न भयं वै तृषः क्वचित्
na saṃtāpabhayaṃ teṣāṃ nāpāyamaraṇaṃ kvacit | jalodarabhayaṃ naiva na bhayaṃ vai tṛṣaḥ kvacit
Pour eux, point de crainte des brûlantes afflictions, ni de mort prématurée en aucun temps. Nulle peur de l’hydropisie, et jamais la crainte de la soif.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa discourse typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Varuṇeśvara / Vāruṇī (northern Kāśī zone)
Type: kshetra
Listener: A principal interlocutor of the Kāśī-māhātmya discourse (traditionally a sage/kingly listener)
Scene: A serene Kāśī riverside sacred quarter: pilgrims sheltered from heat and disease, cool water vessels, a small shrine of Varuṇeśvara; the atmosphere conveys protection from thirst and calamity.
Remembrance and association with the sacred power of Kāśī’s Varuṇeśvara is portrayed as removing fear and suffering, affirming the protective grace of the tīrtha.
Varuṇeśvara in Kāśī (Vārāṇasī), connected with Varuṇa and the Varuṇa-directional sacred zone.
No explicit rite is stated in this verse; it emphasizes the fruit (phala) of connection/remembrance of the sacred site.