Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

अगस्त्य उवाच । ततो दृष्ट्वा स पितरौ बहुशोकसमावृतौ । स्मित्वोवाच ततो मातस्त्रासस्त्वीदृक्कुतो हि वाम्

agastya uvāca | tato dṛṣṭvā sa pitarau bahuśokasamāvṛtau | smitvovāca tato mātastrāsastvīdṛkkuto hi vām

Agastya dit : Alors, voyant ses parents accablés d’une grande douleur, il sourit et dit : «Mère, d’où vous vient à tous deux une telle frayeur ?»

agastyaḥAgastya
agastyaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb ‘then/from there’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having seen’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun
pitarauthe two parents
pitarau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; ‘(his) two parents/father and mother’
bahu-śoka-samāvṛtauoverwhelmed by much grief
bahu-śoka-samāvṛtau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + sam-ā-√vṛ (धातु) → samāvṛta (कृदन्त)
Formसमास: बहुशोकसमावृत; पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; qualifies pitarau; ‘covered/overwhelmed by much grief’
smitvāhaving smiled
smitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsmi (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having smiled’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; ‘then’
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative
trāsaḥfear
trāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottrāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of implied ‘asti’
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात; contrast/emphasis
īdṛksuch (as this)
īdṛk:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛś (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्राय/सर्वनामविशेषण; प्रथमा, एकवचन (नपुंसक-प्राय) ‘such/like this’
kutaḥfrom where; why
kutaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय; ‘whence/why’
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
vāmof you two
vām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी द्विवचन-रूप (enclitic); ‘of you two/to you two’ (context: ‘in you two’)

Agastya

Listener: (His parents within the story)

Scene: Agastya stands before sorrow-stricken parents; their faces wet with tears; he smiles softly, palm raised in a calming gesture, the atmosphere shifting from panic to composure.

A
Agastya
K
Kāśī
S
Skanda

FAQs

The wise calm the fearful, reminding them that dharma and devotion can surpass panic and despair.

The setting belongs to Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-māhātmya context, though no specific tīrtha is named in this line.

None; it is a narrative pivot introducing reassurance and forthcoming devotional resolve.