Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

सद्यः समस्तसुखदो भूर्भुवःस्वर्निवासिनाम् । गंधवाहागन्धवाहादिग्वधूमुखवासनाः

sadyaḥ samastasukhado bhūrbhuvaḥsvarnivāsinām | gaṃdhavāhāgandhavāhādigvadhūmukhavāsanāḥ

Aussitôt, il devint dispensateur d’une joie parfaite aux habitants de Bhūḥ, Bhuvaḥ et Svaḥ ; et des brises parfumées s’élevèrent, telles des senteurs issues des visages des vierges des directions, répandant leur douceur de tous côtés.

सद्यःimmediately
सद्यः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
समस्तसुखदःgiver of all happiness
समस्तसुखदः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + द (दा धातु-सम्बद्ध प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—समस्तं सुखं ददाति इति (बहुव्रीह्यर्थे विशेषण-प्रयोगः)
भूःof Bhū (earth-world)
भूः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘भूर्भुवःस्वः’ इति त्रिलोकी-समाहारः
भुवःof Bhuvaḥ (mid-world)
भुवः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभुवस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्वःof Svaḥ (heaven)
स्वः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वर् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
निवासिनाम्of the inhabitants
निवासिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘निवसति’ इति नञ्-उपसर्गयुक्त-प्रातिपदिक
गन्धवाहाःthe fragrance-bearing winds
गन्धवाहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘गन्धस्य वाहाः’ (winds)
अगन्धवाहाःthe non-fragrance-bearing winds
अगन्धवाहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ- (नञ्) + गन्ध (प्रातिपदिक) + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्-तत्पुरुषः ‘अगन्धं वहन्ति’ (winds without fragrance)
दिग्वधूमुखवासनाःthe scents from the faces of the direction-brides
दिग्वधूमुखवासनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + वधू (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + वासना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—दिग्वधूनां मुखेषु वासनाः (दिशां वधूनां मुख-गन्धाः)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Fragrant winds sweep across the three worlds; personified maidens of the directions (dik-vadhūs) with perfumed faces bless the scene; Kāśī’s skyline and ghats suggested as the earthly anchor.

B
Bhūḥ
B
Bhuvaḥ
S
Svaḥ
D
Dik-devīs (personified directions)

FAQs

When dharma and divine grace prevail, harmony spreads through all realms, felt as joy and auspicious natural signs.

The Kāśī-khaṇḍa setting frames the narrative; the verse itself describes universal auspiciousness rather than a named tīrtha.

None; it is a description of auspicious nimittas (fragrant winds, universal joy).