ततोथ नवमे वर्षे पित्रोः शुश्रूषणे रतम् । वैश्वानरं गृहपतिं दृष्ट्वा कामचरो मुनिः
tatotha navame varṣe pitroḥ śuśrūṣaṇe ratam | vaiśvānaraṃ gṛhapatiṃ dṛṣṭvā kāmacaro muniḥ
Puis, dans la neuvième année, voyant l’enfant Gṛhapati Vaiśvānara tout entier voué au service de ses parents, le sage—libre d’errer à son gré—vint à sa rencontre.
Narrator (contextual, Kāśīkhaṇḍa frame traditionally Skanda-to-Agastya)
Listener: Śaunaka and sages (frame) / pilgrims-seekers (implied)
Scene: A serene forest hermitage near Kāśī: young Gṛhapati attentively serving his parents—offering water, arranging seats—while the wandering sage approaches, observing the boy’s devotion.
True dharma begins with devoted service to one’s parents, presented as a visible mark of virtue.
The verse sits in the Kāśīkhaṇḍa setting (Kāśī/Varanasi), though this line itself focuses on household dharma rather than a named tīrtha.
None explicitly; it highlights the discipline of parental service (śuśrūṣā) as a lived vow.