Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 65

अपश्यंत्यंकुरमपि संततेः स्वर्गसाधनम् । विज्ञाय शंकंरं कांतं प्रणिपत्य व्यजिज्ञपत्

apaśyaṃtyaṃkuramapi saṃtateḥ svargasādhanam | vijñāya śaṃkaṃraṃ kāṃtaṃ praṇipatya vyajijñapat

Ne voyant pas même le plus léger bourgeon de descendance—tenue pour un moyen d’atteindre le ciel—elle s’approcha de son bien-aimé Śaṅkara, se prosterna et fit connaître sa requête.

अपश्यन्तीnot seeing
अपश्यन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + पश्यन्ती (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोग (present participle)
अङ्कुरम्a sprout (even a trace)
अङ्कुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्कुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया); एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
सन्ततेःof offspring
सन्ततेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
स्वर्गसाधनम्means to heaven
स्वर्गसाधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग-साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गस्य साधनम्)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; व्यक्तिनाम
कान्तम्(her) beloved
कान्तम्:
Karma (Object/Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; सम्बोधनार्थे अपि (as “beloved”)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + प्र-नि- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त; अव्ययभाव
व्यजिज्ञपत्she informed / she made known
व्यजिज्ञपत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञप् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: Śuciṣmatī, sorrowful yet composed, bows at her husband Śaṅkara’s feet, hands folded, expressing her longing for a child; the setting suggests a pious household near Kāśī’s sacred atmosphere.

Ś
Śaṅkara
Ś
Śuciṣmatī

FAQs

Household concerns are framed through dharma: progeny is viewed as continuity of duty and sacred obligation.

The Kāśīkhaṇḍa’s broader setting is Kāśī; the story unfolds within that sacral landscape.

No explicit rite is stated; the verse sets up a petition/request connected with the desire for progeny.