Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 79

एतदेव करिष्यामि नेष्टं कालविलंबनम् । विचक्षणैरुपेक्ष्यौ न वर्द्धमानौ परामयौ

etadeva kariṣyāmi neṣṭaṃ kālavilaṃbanam | vicakṣaṇairupekṣyau na varddhamānau parāmayau

Ceci seul je ferai ; le retard n’est point souhaitable. Les sages ne négligent pas les maux qui grandissent, car ils deviennent de vastes calamités.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed / only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
इष्टम्desired / acceptable
इष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइष्ट (प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ् → क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
कालविलंबनम्delay of time / procrastination
कालविलंबनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल-विलम्बन (प्रातिपदिक; काल + विलम्बन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
विचक्षणैःby the wise
विचक्षणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
उपेक्ष्यौ(two) to be ignored
उपेक्ष्यौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप-ईक्ष् (धातु) → उपेक्ष्य (कृदन्त, -यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be neglected')
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
वर्द्धमानौincreasing
वर्द्धमानौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्ध् (धातु) → वर्द्धमान (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle: 'increasing')
परामयौtwo great afflictions / diseases
परामयौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरामय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन

Skanda (narrating/quoting; deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (Viśveśvara-centered pilgrimage)

Type: kshetra

Listener: Self / implied audience

Scene: A determined pilgrim steps forward toward the temple, leaving behind dark clouds labeled ‘afflictions’; a clock/time-wheel motif suggests urgency and the danger of delay.

FAQs

Spiritual life requires timely resolve; neglecting inner afflictions allows them to expand into major suffering.

By context, Kāśī is the intended refuge where one should not delay approaching Viśveśa/Viśvanātha.

No explicit rite is named; the prescription is urgency—immediate turning toward the chosen sacred refuge and practice.