Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 73

शक्रं कोपयता पूर्वमस्मद्गोत्रेण केनचित् । पक्षहीनः कृतो यत्र धिगपक्षस्यचेष्टितम्

śakraṃ kopayatā pūrvamasmadgotreṇa kenacit | pakṣahīnaḥ kṛto yatra dhigapakṣasyaceṣṭitam

«Autrefois, quelqu’un de notre propre lignée mit Śakra (Indra) en colère, et là—pour cela—il fut rendu sans ailes. Honte aux efforts de celui qui est sans ailes !»

śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kopayatāby (one) who angered
kopayatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√kup (धातु) + copaya (णिच् causative)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘कोपयता’ = by (someone) causing anger
pūrvamformerly
pūrvam:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (formerly)
asmatour
asmat:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासपूर्वपद (asmat-gotra)
gotreṇaby the lineage/clan
gotreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
kenacitby someone
kenacit:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अनिर्दिष्ट (someone)
pakṣahīnaḥwingless; deprived of wings
pakṣahīnaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpakṣa (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formनञ्/तत्पुरुषार्थे (pakṣaiḥ hīnaḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
kṛtaḥwas made
kṛtaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भावे ‘made’ (elliptic passive)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धवाचक/यत्र = where
dhikshame on!
dhik:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक निपात (interjection of censure)
apakṣasyaof the wingless one
apakṣasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota-pakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ceṣṭitamdeed; attempt
ceṣṭitam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√ceṣṭ (धातु) + ceṣṭita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक (act/deed)

Skanda (narrating/quoting; deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (frame); Indra-loka (allusion)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi audience (contextual)

Scene: A wingless bird-like figure (or a person with broken feathered adornment) looks upward toward Indra’s distant throne; the speaker gestures in frustration, while the Kāśī skyline hints that refuge lies elsewhere.

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Despair often interprets life through inherited blame and helplessness; dharma redirects one toward constructive refuge rather than self-condemnation.

Implicitly Kāśī, where karmic burdens are said to be lightened by devotion to Viśveśa.

None in this verse.