Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

इति श्रुत्वा वचस्तत्र मां नयेति जगाद सः । ततः सा सहसा विप्रं निन्ये तत्कांचनं सरः

iti śrutvā vacastatra māṃ nayeti jagāda saḥ | tataḥ sā sahasā vipraṃ ninye tatkāṃcanaṃ saraḥ

Ayant entendu ces paroles, il dit alors : « Conduis-moi (là-bas). » Aussitôt, elle mena le brāhmaṇa vers ce lac d’or.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थे (quotative particle: “thus”)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); श्रु-धातोः; अव्ययभावः; “having heard”
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: “there”)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
नयlead (me)
नय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Imperative: “lead”)
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थे (quotative/closing particle)
जगादsaid
जगाद:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (ablatival adverb: “then/thereupon”)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: “suddenly/quickly”)
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
निन्येled (took)
निन्ये:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
तत्that
तत्:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (demonstrative)
काञ्चनम्golden
काञ्चनम्:
Karma (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (golden)
सरःlake
सरः:
Karma (Goal as object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)

Narrator (contextual, Setukhaṇḍa narration)

Tirtha: Hemakāñcana-saras (Hemasaras)

Type: kund

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame typical; not explicit here)

Scene: A guide-figure leads the brāhmaṇa youth to a radiant golden lake; the water gleams like molten gold, lotuses shimmer, and the shore feels otherworldly.

V
vipra (brāhmaṇa)
K
kāñcana-saras (golden lake)

FAQs

Prompt, faithful guidance toward a sacred place is portrayed as a direct aid to dharma and pilgrimage merit.

A ‘golden lake’ (kāñcana-saras) within the Setukhaṇḍa sacred landscape.

No explicit rite is stated here; the verse frames movement toward a tīrtha as the key act.