Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

अस्ति दिव्यं सरः किंचिद्धेमांबुजपरिष्कृतम् । तव श्वश्र्वा जलक्रीडां वितन्वं त्येदमाहृतम्

asti divyaṃ saraḥ kiṃciddhemāṃbujapariṣkṛtam | tava śvaśrvā jalakrīḍāṃ vitanvaṃ tyedamāhṛtam

«Il existe un étang divin, orné de lotus d’or. Ta belle-mère, en se jouant dans l’eau, en a rapporté ceci de là-bas.»

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सरःa lake
सरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
किंचित्some, a certain
किंचित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite particle)
हेमाम्बुजपरिष्कृतम्adorned with golden lotuses
हेमाम्बुजपरिष्कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहेम + अम्बुज + परि-स्कृ (धातु)
Formक्त (past passive participle) ‘परिष्कृत’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हेमाम्बुजैः परिष्कृतम्)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
श्वश्र्वाby (your) mother-in-law
श्वश्र्वा:
Karana (Agent-instrumental/कर्ता-तृतीया)
TypeNoun
Rootश्वश्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (वैदिक/प्रयोगभेदेन रूपम्)
जलक्रीडाम्water-sport, bathing play
जलक्रीडाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल + क्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (जले क्रीडा)
वितन्वन्while arranging/spreading
वितन्वन्:
Karta (Agent participle/कर्तृ)
TypeVerb
Rootवि-तन् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘while extending/arranging’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक-अव्यय (particle)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
आहृतम्brought
आहृतम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेष्य)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘brought’

Vidyutprabhā

Tirtha: Divya-saras (name not specified in verse)

Type: kund

Scene: A radiant, otherworldly lake covered with golden lotuses; a noble woman (mother-in-law) plays in the water (jalakrīḍā) and emerges holding a golden lotus, droplets sparkling like gems.

D
divya saraḥ (divine lake)
H
hemāmbuja (golden lotus)
Ś
śvaśrū (mother-in-law)

FAQs

Sacred waters are portrayed as sources of divine auspiciousness; contact with such places bestows blessings.

A “divine lake” (divya-saras) adorned with golden lotuses is introduced as a sacred locality within Setukhaṇḍa.

No explicit prescription; the verse implies the sanctity of water-sport/bathing in a divine lake.