Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

प्रत्युप्तानेकरत्नाढ्यं तदादायच नूपुरम् । अशोकदत्तः प्रययौ तच्छ्मशानान्नृपांतिकम्

pratyuptānekaratnāḍhyaṃ tadādāyaca nūpuram | aśokadattaḥ prayayau tacchmaśānānnṛpāṃtikam

Saisissant ce grelot de cheville, richement serti de multiples joyaux, Aśokadatta quitta le lieu de crémation et se rendit auprès du roi.

प्रत्युप्तinlaid/set (in)
प्रत्युप्त:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रति-उप् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘प्रत्युप्त’ = ‘प्रत्युप्तम्’ (acc. sg. n.)
अनेकmany
अनेक:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासपूर्वपद-विशेषण (ratna-सम्बन्ध)
रत्नgems
रत्न:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive-relation in compound), अव्यक्त-विभक्ति (समासाङ्ग)
आढ्यम्rich/filled
आढ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘समृद्धम्/युक्तम्’
नूपुरम्anklet
नूपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनूपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तत्that (it)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having taken’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अशोकदत्तःAshokadatta
अशोकदत्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअशोकदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; नाम; समास: अशोक + दत्त (कर्मधारय/तत्पुरुष-नामधेय)
प्रययौwent
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that (of it)
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (genitive sense), एकवचन; ‘तत्-’ = ‘तस्य’ अर्थे, समासपूर्वपद-निर्देशक
श्मशानात्from the cremation-ground
श्मशानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
नृपान्तिकम्to the king’s presence/near the king
नृपान्तिकम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootनृप + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/गति-लक्ष्य), एकवचन; समास: नृपस्य अन्तिकम् (षष्ठी-तत्पुरुष)

Narrator (Purāṇic storyteller; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame)

Scene: At the edge of a cremation-ground near the sea-wind, Aśokadatta lifts a gem-studded anklet from ash-strewn ground and turns toward the palace road, resolute.

A
Aśokadatta
Ś
śmaśāna (cremation ground)
T
the king (nṛpa)
N
nūpura (anklet)

FAQs

A dharmic person reports truth to rightful authority, turning personal courage into public protection.

The Setukhaṇḍa frame relates to the Setu sacred geography; this verse mentions a śmaśāna as the immediate setting.

None; it narrates the retrieval of the jewel-anklet and approaching the king.