न वह्निं पुत्र विंदामि मार्गमाणोऽपि सर्वशः । रात्रिमध्ये तु संप्राप्ते द्वारेषु पिहितेषु च
na vahniṃ putra viṃdāmi mārgamāṇo'pi sarvaśaḥ | rātrimadhye tu saṃprāpte dvāreṣu pihiteṣu ca
«Mon fils, bien que j’aie cherché de toutes façons, je n’ai trouvé aucun feu. Et voici que le milieu de la nuit est venu, et les portes sont closes.»
Father (addressing his son)
Scene: Father speaks to his son beside a dim lamp; outside, the town is asleep, doors barred, streets empty.
Truthful reporting and perseverance amid difficulty are upheld as dharmic conduct.
Setukhaṇḍa is the larger sacred-geography frame, but this verse focuses on the story situation rather than a named tīrtha.
None; this verse is narrative dialogue.