इति पुत्रवचः श्रुत्वा सर्वत्राग्निं गवेषयन् । अलब्धवह्निः प्रोवाच पुन रभ्येत्य पुत्रकम्
iti putravacaḥ śrutvā sarvatrāgniṃ gaveṣayan | alabdhavahniḥ provāca puna rabhyetya putrakam
Ayant entendu les paroles de son fils, le père chercha du feu en tous lieux. Mais n’en trouvant point, il revint et s’adressa de nouveau à l’enfant.
Narrator (contextual prose narration within Setukhaṇḍa)
Scene: A worried father moves through dark lanes searching for embers or a lamp-flame, then returns to a sick child lying indoors.
Dharma begins with compassionate effort—one should sincerely strive to relieve another’s suffering.
The broader frame is Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvaram sacred region), though this verse itself is narrative and does not name a specific tīrtha.
No direct ritual instruction is stated in this verse.