Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 63

इति पुत्रवचः श्रुत्वा सर्वत्राग्निं गवेषयन् । अलब्धवह्निः प्रोवाच पुन रभ्येत्य पुत्रकम्

iti putravacaḥ śrutvā sarvatrāgniṃ gaveṣayan | alabdhavahniḥ provāca puna rabhyetya putrakam

Ayant entendu les paroles de son fils, le père chercha du feu en tous lieux. Mais n’en trouvant point, il revint et s’adressa de nouveau à l’enfant.

itithus
iti:
Sambandha (quotative/iti-marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle/‘thus’)
putra-vacaḥthe son's words
putra-vacaḥ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पुत्रस्य वचः’)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘श्रुत्वा’ = having heard
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
agniṃfire
agniṃ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
gaveṣayansearching
gaveṣayan:
Karta (Subject, participial)
TypeVerb
Rootgaveṣ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गवेषयन्’ = searching
alabdha-vahniḥone who had not obtained fire
alabdha-vahniḥ:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Roota- (उपसर्ग/निषेध) + labdha (कृदन्त, √labh) + vahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (‘यस्य वह्निः न लब्धः सः’)
provācasaid
provāca:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषण
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + i (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘अभ्येत्य’ = having approached/come near
putrakamthe son (dear boy)
putrakam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन

Narrator (contextual prose narration within Setukhaṇḍa)

Scene: A worried father moves through dark lanes searching for embers or a lamp-flame, then returns to a sick child lying indoors.

FAQs

Dharma begins with compassionate effort—one should sincerely strive to relieve another’s suffering.

The broader frame is Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvaram sacred region), though this verse itself is narrative and does not name a specific tīrtha.

No direct ritual instruction is stated in this verse.