Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

कपालमालाभरणं सोऽपश्यद्यतिनं पुरः । गोविंदस्वामिनामा तु नमश्चक्रे स तं मुनिम्

kapālamālābharaṇaṃ so'paśyadyatinaṃ puraḥ | goviṃdasvāmināmā tu namaścakre sa taṃ munim

Devant lui, il vit un ascète (yatī) paré d’un chapelet de crânes. Le brāhmane nommé Govindasvāmin s’inclina avec vénération devant ce muni.

कपाल-माला-भरणम्(one) wearing a garland of skulls
कपाल-माला-भरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + भरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कपालानां माला, तस्य भरणम्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
यतिनम्the ascetic
यतिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (in front)
गोविंद-स्वामि-नाम(whose) name (was) Govindasvāmin
गोविंद-स्वामि-नाम:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविंद (प्रातिपदिक) + स्वामि (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गोविंदस्वामिनः नाम)
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
नमःsalutation
नमः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोग (salutation)
चक्रेmade / offered
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Prayāga

Type: kshetra

Scene: A skull-garlanded ascetic (kāpāla-mālā) stands ahead on the riverbank; Govindasvāmin, a brāhmaṇa householder, bows with folded hands.

G
Govindasvāmin
Y
yati (ascetic)
M
muni (sage)

FAQs

Reverence to saints and renunciants (namaskāra to munis) is affirmed as a core expression of dharma during pilgrimage.

The setting continues around the Prayāga pilgrimage context, though the verse chiefly highlights the encounter with a renunciant.

The act implied is respectful salutation (namaskāra) to a holy person; no further rite is specified.