Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 46

सुदर्शनसुकर्णाख्यौ विद्याधरपतेः सुतौ । मुनिशापेन दुःखार्तौ चिंतयामासतुर्भृशम्

sudarśanasukarṇākhyau vidyādharapateḥ sutau | muniśāpena duḥkhārtau ciṃtayāmāsaturbhṛśam

Les deux fils du seigneur des Vidyādhara, nommés Sudarśana et Sukarṇa, accablés de peine par la malédiction du sage, méditèrent profondément.

sudarśanasukarṇākhyauthe two named Sudarśana and Sukarṇa
sudarśanasukarṇākhyau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsudarśana + sukarṇa + ākhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; समासः—बहुपद-तत्पुरुष (सुदर्शनश्च सुकर्णश्च आख्या यस्य/नाम यस्य) = ‘named Sudarśana and Sukarṇa’
vidyādharapateḥof the lord of the Vidyādharas
vidyādharapateḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvidyādhara + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (विद्याधराणां पतिः)
sutautwo sons
sutau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
muniśāpenaby the sage's curse
muniśāpena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmuni + śāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मुनेः शापः)
duḥkhārtauafflicted with sorrow
duḥkhārtau:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha + ārta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखेन आर्तौ)
ciṃtayāmāsatuḥthey two pondered
ciṃtayāmāsatuḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic/आम-प्रयोग, प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तीव्रार्थे (excessively)

Narrator (Purāṇic voice)

Scene: Two celestial youths (Vidyādhara princes) sit under a tree or in a palace garden, faces downcast, hands on heads, discussing the curse and searching for a solution; their ornaments contrast with their sorrow.

S
Sudarśana
S
Sukarṇa
V
Vidyādhara-pati
M
muni (sage)

FAQs

Suffering can become a catalyst for introspection and corrective action toward dharma.

No specific tīrtha is named in this verse.

None; the focus is on their inner deliberation.