Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

विस्फोट्य मुमुचे बाणान्वज्रवेगसमान्युधि । दशलक्षगजैश्चापि शतलक्षैश्च वाजिभिः

visphoṭya mumuce bāṇānvajravegasamānyudhi | daśalakṣagajaiścāpi śatalakṣaiśca vājibhiḥ

Dans la bataille, elle fit éclater et décocha ses flèches, rapides comme l’élan de la foudre—contre des troupes aux dix millions d’éléphants et aux cent millions de chevaux.

विस्फोट्यhaving burst forth
विस्फोट्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-स्फुट्/स्फोट् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having burst/caused to explode)
मुमुचेreleased, discharged
मुमुचे:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
वज्र-वेग-समाःequal to thunderbolt-speed
वज्र-वेग-समाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective qualifying बाणान् by sense)
युधिin battle
युधि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Locative, Singular)
दश-लक्ष-गजैःwith ten-lakh elephants
दश-लक्ष-गजैः:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootदश (संख्या) + लक्ष (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); द्विगु-समास (numerical compound)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction: and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थ/समुच्चय (particle: also/even)
शत-लक्षैःwith a hundred lakhs
शत-लक्षैः:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootशत (संख्या) + लक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental, Plural); द्विगु-समास
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
वाजिभिःwith horses
वाजिभिः:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootवाजि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)

Sūta (deduced)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Dvijottamāḥ / Ṛṣis

Scene: Devī releases volleys of arrows with explosive cracks; the arrows streak like lightning; the horizon is crowded with elephants and horses in impossible numbers, dust and rain mixing into a storm of war.

D
Devī
A
Asura army (elephants, horses)

FAQs

Even vast worldly power collapses before divine resolve when it stands against dharma.

Setukṣetra is the narrative setting (Setukhaṇḍa), though this verse itself focuses on the battle.

None; the verse enumerates the scale of forces and the Goddess’ martial action.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App