Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

पुत्रलाभः कथं मे स्यादिति कार्यममन्त्रयत् । युगन्धरो मही पालं पुत्रालाभेन पीडितम् । हर्षयन्वचसा स्वेन वाक्यमेतदभाषत

putralābhaḥ kathaṃ me syāditi kāryamamantrayat | yugandharo mahī pālaṃ putrālābhena pīḍitam | harṣayanvacasā svena vākyametadabhāṣata

Il se consulta en lui-même : «Comment pourrai-je obtenir un fils ?» Alors Yugandhara, voyant le maître de la terre tourmenté par l’absence de descendance, prononça ces paroles pour le consoler et le réjouir.

पुत्रलाभःgain of a son
पुत्रलाभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र + लाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रस्य लाभः)
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
स्यात्may be / could happen
स्यात्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
कार्यम्matter, affair
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अमन्त्रयत्consulted / deliberated
अमन्त्रयत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: आ- (आमन्त्रयत्)
युगन्धरःYugandhara
युगन्धरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुगन्धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
महीपालम्king, protector of the earth
महीपालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महेः पालः)
पुत्रालाभेनby/owing to lack of a son
पुत्रालाभेन:
Hetu/Karana (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootपुत्र + अलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्रस्य अलाभः)
पीडितम्afflicted, distressed
पीडितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (महीपालम्)
हर्षयन्gladdening
हर्षयन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) + णिच् + शतृ (प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे
वचसाwith words, by speech
वचसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
स्वेनhis own
स्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वचसा)
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वाक्यम्)
अभाषतspoke, said
अभाषत:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: अभि-

Narrator (contextual)

Scene: The minister stands near the throne, speaking gently; the king listens intently, his distress easing slightly as counsel begins.

Y
Yugandhara
T
the King (mahīpāla)

FAQs

Human longing (like for offspring) should be guided by dharmic reflection and the counsel of the wise.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative preparation within Setukhaṇḍa.

None explicitly; the verse introduces the theme of putralābha that will be addressed through sage-guided dharma.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App