Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

बद्धगोधांगुलित्राणो धृतकोदण्डसायकः । कक्ष्याबद्धमहाखङ्गः श्वेताश्ववरमास्थितः

baddhagodhāṃgulitrāṇo dhṛtakodaṇḍasāyakaḥ | kakṣyābaddhamahākhaṅgaḥ śvetāśvavaramāsthitaḥ

Il portait des protège-doigts attachés de cuir d’iguane, tenait arc et flèches, avait une grande épée ceinte à la taille et chevauchait un excellent cheval blanc.

baddha-godhā-aṃguli-trāṇaḥwearing bound iguana(-skin) finger-guards
baddha-godhā-aṃguli-trāṇaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbaddha (बन्ध् (धातु) से क्त) + godhā (प्रातिपदिक) + aṃguli (प्रातिपदिक) + trāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त-विशेषण; ‘wearing finger-guards made of/with iguana-skin’
dhṛta-kodaṇḍa-sāyakaḥholding a bow and arrows
dhṛta-kodaṇḍa-sāyakaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdhṛta (धृ (धातु) से क्त) + kodaṇḍa (प्रातिपदिक) + sāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त-विशेषण; ‘holding bow and arrows’
kakṣyā-baddha-mahā-khaṅgaḥwith a great sword tied at the waist
kakṣyā-baddha-mahā-khaṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkakṣyā (प्रातिपदिक) + baddha (बन्ध् (धातु) से क्त) + mahā (प्रातिपदिक) + khaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त-विशेषण; ‘with a great sword fastened at the waist’
śveta-aśva-varamthe excellent white horse
śveta-aśva-varam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootśveta (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
āsthitaḥmounted
āsthitaḥ:
Karta (Predicate participle of subject)
TypeVerb
Rootā-sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘mounted/ascended’

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma-khaṇḍa narration)

Tirtha: Setu (Setubandha/Setukṣetra)

Type: kshetra

Scene: Close view of the king’s martial readiness: iguana-leather finger-guards, bow and arrows in hand, a great sword at the waist, seated firmly on a splendid white horse—poised for threats in the wild.

Ś
Śaṅkara (king)

FAQs

Martial preparedness and status are shown in detail, setting up the later moral reversal when spiritual insight outweighs worldly force.

Setukhaṇḍa overall pertains to the Setu/Rāmeśvaram sacred circuit; this verse is narrative context.

None.