Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

तौ स्वकर्मवशाद्यातौ गृहं त्यक्त्वा त्विदं क्वचित् । तव कर्मवशात्त्वं च तिष्ठस्यस्मिन्महीतले

tau svakarmavaśādyātau gṛhaṃ tyaktvā tvidaṃ kvacit | tava karmavaśāttvaṃ ca tiṣṭhasyasminmahītale

Ces deux-là (tes parents), sous l’empire de leur propre karma, sont partis, quittant la maison pour aller ailleurs. Et toi aussi, sous l’empire de ton karma, tu demeures ici sur la terre.

tauthose two (they two)
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; संकेत-सर्वनाम
sva-karma-vaśātdue to the force of their own karma
sva-karma-vaśāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समास; हेत्वर्थे पञ्चमी (because of/under the control of)
yātaugone
yātau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; गत्यर्थे (gone)
gṛhamhome
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
tubut / indeed
tu:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
idamthis (place/state)
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kvacitsomewhere
kvacit:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (somewhere/at some time)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; 2nd person pronoun (your)
karma-vaśātdue to the force of (your) karma
karma-vaśāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास; हेत्वर्थे पञ्चमी
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tiṣṭhasiyou stand / remain
tiṣṭhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट् (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
mahī-taleon the earth’s surface
mahī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (mahīyāḥ talaṃ = surface of the earth)

An instructing sage/teacher figure in the Setukhaṇḍa dialogue (contextual; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: dvija

Scene: The sage indicates two paths: one fading into the distance (parents’ gati) and one continuing on earth (the listener’s gati), emphasizing karma’s pull like unseen winds.

K
Karma

FAQs

Separation and departure occur according to karma; understanding this reduces despair and supports righteous action.

The Setukhaṇḍa framework ultimately glorifies Rāmasetu and Rāmanātha, though this verse is doctrinal about karma.

Not yet; the verse establishes karmic reasoning that leads into instructions for preta-kārya later.