Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

यूयं तं नृपतिं प्राप्य मुनीनां वेषधारिणः । उपहारफलान्याशु प्रयच्छत परीक्षिते

yūyaṃ taṃ nṛpatiṃ prāpya munīnāṃ veṣadhāriṇaḥ | upahāraphalānyāśu prayacchata parīkṣite

«Allez vers ce roi, revêtus du costume des munis, et offrez sans tarder à Parīkṣit des fruits en présent.»

यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नृपतिम्king
नृपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); धातु: प्राप्/प्र-आप् (प्राप्ति)
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
वेषधारिणःwearers of (a) guise
वेषधारिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेष (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेषं धारयन्ति)
उपहारफलानिfruits as gifts
उपहारफलानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपहार (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (उपहाररूपाणि फलानि)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्रयच्छतgive/offer
प्रयच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट् (परस्मैपद), मध्यमपुरुष, बहुवचन; धातु: यम् (दान/समर्पण) उपसर्ग: प्र
परीक्षितेto Parīkṣit
परीक्षिते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन

Takṣaka

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Takṣaka issues a sharp order to assembled serpents: disguise as sages and carry fruit-gifts to the king; the serpents bow and prepare their deceptive garb.

T
Takṣaka
K
King Parīkṣit
S
Serpents (Nāgāḥ)

FAQs

False ascetic appearance is condemned implicitly; dharma is not in costume but in truthfulness and right intent.

No tīrtha is identified in this instruction; it is a plot device within the Setu-khaṇḍa narrative.

Offering fruits (upahāra) is mentioned, but as a deceptive ‘gift’ rather than a genuine ritual offering.