Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

छिद्यमानच्छदाः सर्वे वासवेन महीधराः । अनन्यशरणा भूत्वा समुद्रं प्राविशन्भयात्

chidyamānacchadāḥ sarve vāsavena mahīdharāḥ | ananyaśaraṇā bhūtvā samudraṃ prāviśanbhayāt

Tandis que Vāsava (Indra) leur tranchait les ailes, toutes les montagnes—sans autre refuge—entrèrent dans l’océan, saisies de peur.

छिद्यमानच्छदाःwhose coverings (wings) were being cut
छिद्यमानच्छदाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिद्यमान (कृदन्त; छिद् धातु) + छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय (छिद्यमानाः छदाः येषाम्/छिद्यमान-छदाः) विशेषण (महीधराः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (महीधराः)
वासवेनby Vāsava (Indra)
वासवेन:
Karana (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
महीधराःmountains
महीधराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहीधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अनन्यशरणाःhaving no other refuge
अनन्यशरणाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक) + शरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (अन्यं न शरणं येषाम्) विशेषण (महीधराः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्राविशन्entered
प्राविशन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद; Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
भयात्from fear
भयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन

Sūta

Tirtha: Samudra-tīrtha (contextual, not explicitly named here)

Type: kshetra

Scene: Wingless or wounded mountains, terrified, sliding and plunging into the ocean; Indra above still poised; waves rise as the mountains disappear beneath the waters.

I
Indra (Vāsava)
O
Ocean (Samudra)
M
Mountains (Mahīdharāḥ)

FAQs

When pride is broken, even the mighty seek refuge—Purāṇas frame this as a return to order and humility.

The oceanic setting anticipates Setu-region tīrthas; the verse itself does not name a specific ford.

None.