Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

महादंष्ट्रो महाकायो रक्तश्मश्रुशिरोरुहः । तं दृष्ट्वा भयसंविग्ना जग्मू रामास्त्रिविष्टपम्

mahādaṃṣṭro mahākāyo raktaśmaśruśiroruhaḥ | taṃ dṛṣṭvā bhayasaṃvignā jagmū rāmāstriviṣṭapam

Avec d’immenses crocs et un corps colossal, la barbe et les cheveux rouges ; le voyant, les Rāmās, saisies d’effroi, gagnèrent Triviṣṭapa, le ciel.

महा-दंष्ट्रःgreat-fanged
महा-दंष्ट्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय (‘having great fangs’); पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative, 1st); एकवचन (Singular)
महा-कायःhuge-bodied
महा-कायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय (‘of huge body’); पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा; एकवचन
रक्त-श्मश्रु-शिरोरुहःwith red beard and hair
रक्त-श्मश्रु-शिरोरुहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + श्मश्रु (प्रातिपदिक) + शिरोरुह (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (determinative: ‘with red beard and hair’); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative, 2nd); एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त) + त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); धातुः—दृश्; अर्थः—‘having seen’
भय-संविग्नाःterrified
भय-संविग्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संविग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (‘agitated by fear’); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—बहुवचन (Plural); धातुः—गम्; प्रयोगः—कर्तरि
रामाःthe women (Rāmās)
रामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
त्रि-विष्टपम्to heaven (Triviṣṭapa)
त्रि-विष्टपम्:
Gati/Karma (Goal/Object of motion/गति)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + विष्टप (प्रातिपदिक)
Formसमासः—द्विगु (‘three-heaven/worlds’, i.e., heaven); नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया; एकवचन

Śrī Sūta

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: Durdama stands transformed—towering, tusked, red-bearded—while the terrified women recoil and then rise upward toward the luminous realm of Triviṣṭapa, leaving the darkened earth below.

D
Durdama
R
Rāmāḥ
T
Triviṣṭapa

FAQs

Worldly attachments are shaken by sudden change; the Purāṇic narrative highlights the fragile boundary between comfort and terror under karmic law.

No tīrtha is described here; it references Triviṣṭapa (heaven) as a cosmological realm.

None.