Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

इत्युक्त्वा ता स्त्रियः प्राह वसिष्ठो मुनिपुंगवः । यस्मादाच्छादितं वस्त्रं दृष्ट्वास्मांल्ललनोत्तमाः

ityuktvā tā striyaḥ prāha vasiṣṭho munipuṃgavaḥ | yasmādācchāditaṃ vastraṃ dṛṣṭvāsmāṃllalanottamāḥ

Après avoir ainsi parlé, Vasiṣṭha, le plus éminent des sages, s’adressa à ces femmes : «Puisque vous, ô meilleures des femmes, en nous voyant, avez couvert vos vêtements…».

इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ताःthose (women)
ताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; सर्वनाम
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
मुनिपुङ्गवःbest of sages
मुनिपुङ्गवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां पुङ्गवः)
यस्मात्because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धार्थे पञ्चमी-एकवचन-रूपम्; हेत्वर्थे (because)
आच्छादितम्covered
आच्छादितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ-छाद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (वस्त्रम्) विशेषण
वस्त्रम्cloth, garment
वस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; सर्वनाम
ललनोत्तमाःthe best women
ललनोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootललना (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मधारय (उत्तमा ललनाः)

Narrator (introducing Vasiṣṭha’s speech)

Tirtha: Setukṣetra (Setu)

Type: kshetra

Scene: After cursing Durdama, Vasiṣṭha turns toward the women with a softened expression; the women stand modestly covered, attentive; sages form a calm semicircle; sea-breeze and sacred shoreline frame the scene.

V
Vasiṣṭha
W
Women (striyaḥ)

FAQs

Respectful conduct before sages—expressed here as modesty—is affirmed as dharmic and worthy of protection.

Setu-kṣetra forms the larger canvas of the Setukhaṇḍa; this verse is part of its exemplary moral storytelling.

None in this verse; it introduces a moral pronouncement.