दक्षिणांबुनिधेस्तीरं धावति स्म भयार्दिता । धावन्तीमनुधावन्ती सा शिलास्त्रप्रयोजिता
dakṣiṇāṃbunidhestīraṃ dhāvati sma bhayārditā | dhāvantīmanudhāvantī sā śilāstraprayojitā
Saisie de peur, elle courut jusqu’au rivage de l’océan du Sud; et tandis qu’elle fuyait, le projectile de pierre, une fois lancé, courait derrière elle pour la poursuivre.
Unknown (narratorial voice within Setu-khaṇḍa; likely Sūta-style narration)
Type: kshetra
Scene: A frightened rākṣasī races along the southern ocean shore; behind her the stone-missile keeps pace, propelled by wind-astra, with waves and seabirds framing the chase.
The narrative frames sacred geography as morally charged: the world’s landscapes become stages where dharma pursues and overcomes adharma.
The verse points to the southern ocean shore within the Setu region; the specific named tīrtha appears in the next verse as Kapitīrthaka.
None; it is a geographic and narrative transition.