कुशेषु न्यस्यते सर्पास्सुधैवमधुना मया । स्नात्वा तद्भुङ्ध्वममृतं शुचयः सुसमाहिताः
kuśeṣu nyasyate sarpāssudhaivamadhunā mayā | snātvā tadbhuṅdhvamamṛtaṃ śucayaḥ susamāhitāḥ
(Garuḍa dit aux serpents :) «J’ai maintenant déposé l’amṛta sur l’herbe kuśa. Baignez-vous, puis mangez cette ambroisie; soyez purs et l’esprit bien recueilli».
Garuḍa (contextual attribution: instruction to Nāgas in the amṛta episode; speaker not named in the snippet but indicated by narrative tradition)
Type: ghat
Listener: Nāgas (as addressed audience)
Scene: Garuḍa, majestic and winged, sets a golden pot of amṛta upon a bed of kuśa grass; nāgas gather with longing; a nearby waterbody invites snāna; atmosphere charged with sanctity and tension.
Sacred acts require inner and outer purity; even divine gifts are approached through discipline and composure.
Setukhaṇḍa’s broader aim is Setu/Rāmeśvaram māhātmya; this line emphasizes ritual conduct rather than a specific locality.
Snāna (bathing) and becoming śuci (pure) with a composed mind before partaking of a sacred substance (amṛta).