Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

विचचार वने तस्मिन्सिंहव्याघ्रभयानके । मत्तालिकुलसंनादसंमूर्छितदिगंतरे

vicacāra vane tasminsiṃhavyāghrabhayānake | mattālikulasaṃnādasaṃmūrchitadigaṃtare

Il erra dans cette forêt, redoutable de lions et de tigres, où les directions étaient comme submergées par le grondement des essaims d’abeilles enivrées.

विचचारwandered about
विचचार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
सिंहव्याघ्रभयानकेin (a forest) terrifying with lions and tigers
सिंहव्याघ्रभयानके:
Adhikarana (Qualifier of locus/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिंह-व्याघ्र-भयानक (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; विशेषण (तस्मिन्/वने); समास-विग्रहः: सिंहव्याघ्रैः भयानके
मत्तालिकुलसंनादसंमूर्छितदिगंतरेin which the quarters were stunned by the roar of swarms of intoxicated bees
मत्तालिकुलसंनादसंमूर्छितदिगंतरे:
Adhikarana (Qualifier of locus/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्त-आलि-कुल-संनाद-संमूर्छित-दिक्-अन्तर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; विशेषण (तस्मिन्/वने); समास-विग्रहः: मत्तानाम् आलिकुलानां संनादेन संमूर्छितं दिगन्तरं यस्मिन्

Sūta (narrator)

Scene: The king moves through a perilous forest where lions and tigers lurk; the air vibrates with the loud roar of intoxicated bee-swarms, making the directions seem to reel.

D
Dharmagupta
L
lions
T
tigers

FAQs

The wilderness symbolizes saṃsāra’s dangers; fear and awe prepare the mind for the refuge of sacred places and dharma.

No tīrtha is named in this verse; it sets the scene within the Setu-khaṇḍa narrative.

None; it is descriptive narration.