Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

वनं विवेश विप्रेंद्रा मृगयारसकौ तुकी । तमालतालहिंतालकुरवाकुलदिङ्मुखे

vanaṃ viveśa vipreṃdrā mṛgayārasakau tukī | tamālatālahiṃtālakuravākuladiṅmukhe

Ô le meilleur des brāhmaṇa, se délectant du jeu de la chasse, il entra dans une forêt dont les horizons étaient denses de tamāla, de tāla, de hiṃtāla et de kurava.

वनम्forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
विवेशentered
विवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विप्रेन्द्रःthe best of Brahmins
विप्रेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र-इन्द्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; समास-विग्रहः: विप्राणाम् इन्द्रः (श्रेष्ठः)
मृगयारसकःfond of hunting
मृगयारसकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृगया-रसक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; विशेषण (विप्रेन्द्रः); समास-विग्रहः: मृगयायाः रसकः (आसक्तः)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक-निपात; particle (but/indeed)
की(textual element unclear)
की:
Sambandha (Unclear/अनिश्चित)
TypeIndeclinable
Rootकी (अव्यय/पाठभेद)
Formपाठे 'तुकी' इति; सम्भाव्यं 'तु' + 'की' (अव्यय) अथवा 'तुकी' इति विशेषण-प्रातिपदिक; अत्र अव्ययत्वेन ग्रहणम् (अनिश्चित-पाठ)
तमालतालहिंतालकुरवाकुलदिङ्मुखेin (a place/forest) whose horizons were filled with tamāla, tāla, hiṃtāla and kurava trees
तमालतालहिंतालकुरवाकुलदिङ्मुखे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतमाल-ताल-हिंताल-कुरव-आकुल-दिक्-मुख (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; विशेषण (वने); समास-विग्रहः: तमालताला-हिंताला-कुरवैः आकुलं दिङ्मुखं यस्मिन् (स्थाने)

Sūta (narrator)

Listener: viprendra (addressed)

Scene: Dharmagupta rides into a dense forest; the horizon is layered with tamāla, tāla, hiṃtāla, and kurava trees, creating a dark-green canopy and rhythmic trunks.

D
Dharmagupta

FAQs

Even amid worldly pursuits, destiny draws beings toward sacred settings where transformation can occur.

A forest setting is described; the specific tīrtha focus of the chapter is Dhanuṣkoṭi in the Setu region.

None; it is a narrative movement and landscape description.