तस्मिंस्तीर्थे सकृत्स्नाना त्स्मरणात्कीर्तनादपि । लोके ततोधिकं तीर्थं तत्तुल्यं वा द्विजोत्तमाः
tasmiṃstīrthe sakṛtsnānā tsmaraṇātkīrtanādapi | loke tatodhikaṃ tīrthaṃ tattulyaṃ vā dvijottamāḥ
Ô les meilleurs des deux-fois-nés, en se baignant ne fût-ce qu’une seule fois en ce tīrtha sacré —et même en ne faisant que s’en souvenir ou en en chantant la louange— il n’est, en ce monde, nul autre tīrtha qui lui soit égal, ni qui le surpasse.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual deduction for Brāhma Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Dharma-tīrtha (praised as unsurpassed)
Type: kshetra
Listener: Dvijottamāḥ (foremost brāhmaṇas) / sages
Scene: Sages seated in a coastal hermitage as the narrator extols a sea-side tīrtha; distant sandbar/bridge-like line over the ocean; pilgrims performing a single ceremonial bath while others fold hands in praise.
A single act of sincere contact with a supreme tīrtha—through bathing, remembrance, or praise—can yield extraordinary merit and purification.
The Setu-region tīrtha being described in Setukhaṇḍa (the sacred fords associated with Setu/Rāmeśvaram tradition).
Snāna (bathing) even once; additionally, smaraṇa (remembering) and kīrtana (praising/reciting) are affirmed as meritorious practices.